On Sunday, hosted by Norbert Wehr (editor of the literary journal Schreibheft), Peter Handke and Sophie Semin read new poems by the Greek poet Dimitri T. Analis. Semin read the French originals (Analis wrote these in French shortly before his death) and Handke read his translations into German in memory of his friend.
The author of the Frankfurter Allgemeine Zeitung piece on the event writes repeatedly of the good humor that marked the event despite the 2006 debacle in which Düsseldorf politicians angry about Handke’s pro-Serbian texts protested the Heinrich Heine Prize that had been awarded to Handke. He writes of Zarko: “The rich set of anecdotes by Radakovic about the friendship between himself and Handke loosened the atmosphere beautifully.”
Here, a shaky youtube recording of the last reading:
p.s. Michael Roloff found this response to the Düsseldorf event—a thoughtful piece focused on translation.