My translation of Peter Handke’s Gedicht an die Dauer is the first English translation of the poem, published in German in 1986.
Philip Baber instigated the translation, edited and designed the book. It is part of his Cannon Magazine project and can be ordered at their website.
A couple of pages here.
The poem is strikingly simple, I thought again last night as I read it in this new form. Simple and profound. It is remarkably personal for a writer whose plays and novels and essays draw heavily from his own experience but do so in the third person or from some formal narrative distance. This is a philosophical poem, that rarest sort of philosophy: personal and poetic philosophy.